• Фаджр
  • Восход
  • Зухр
  • Аср
  • Магриб
  • Иша

"Поступающий согласно Корану является хранителем его"

Время чтения: 2 мин
1952

Продолжаем публикацию уникального произведения эпохи Средневековья – «Каландар-наме». Его уникальность, в первую очередь, заключается в том, что это, по сути, единственное известное нам сегодня полноценное богословское сочинение, созданное в Золотой Орде.

Его автор – имам города Солхат (совр. Старый Крым) Абу Бакр Каландар, по мнению исследователей, был одним из приближенных богословов хана Узбека, при котором, как известно, ислам был провозглашен государственной религией Золотой Орды.

С публикацией этого труда мы получаем прекрасный исторический источник, который будет интересен исследователям религиозной жизни и истории как Золотой Орды, так и мусульманского Востока. В этом сочинении содержатся новые и неизвестные ранее науке сведения по истории ислама и суфизма.

Изучение данного сочинения, несомненно, приоткроет завесу тайны, долгое время покрывавшую культуру и образ жизни мусульманского населения Золотой Орды, а также его связи с различными регионами обширного мусульманского мира.

Глава 15. О смысле бейта, в котором говорится:  «У чтеца Корана душа милосердная/ Значение имеет знаток Корана, о приятель!» то есть поступающий согласно Корану является хранителем его


О читавший Коран годами,
Тело услаждал ты, не видел души.

Явное сокрывший в смысле
Не ведает о Господе Корана, [так и] знай!

Кто ведает о Коране,
Тот является ученым, деятельным и почитаемым.

Ты узнал буквы Корана,
Посредством чтения к каждой суре устремился.   
                                                
Если из десятки [аятов] (‘ашр) прочтешь ты пять аятов,
[Даже] не пятеро, а каждый аят в совершенстве,

Красиво ты читаешь. Читай же, чтец наш,
У дверей и чертога того Покровителя нашего.

Ты формой душу услаждаешь.
Никакого умения от смысла этого не имеешь ты в [своем] теле,

Дабы увидел ты бесчисленные знания,
А после этого познал [все] наверху и внизу.

Почувствуешь ты запах тайны Корана, о дорогой,
Отделишь явное от скрытого.

Когда ты отправишься в море букв его,
Подобно ныряльщику, ты во все стороны нырять будешь.

Жемчужина Корана тебя озарит.
Душа твоя наполнится светом Милостивого.

Поскольку сердце ты занял чтением Корана,
Всем пожертвовал ты ради любви.

После этого Коран твоим хранителем (хафиз) станет.
Если совершаешь ты деяния, то в соответствии с Кораном.

Пока не пришло с небес это Слово,
Мир мертвый не воскрес душою.

Свет Корана оба мира охватил.
В заблуждении остался тот, кто недоумевал из-за него.

До тех пор, пока [всем] сердцем стремишься ты к [положению] суфия,
Разве душа твоя когда-нибудь хранительницей станет?

Посему не знаешь ты, что такое Коран, о товарищ!
Море Корана безгранично и весьма глубоко.

Сто тысяч душ здесь канули в небытие.
Не ведают они тайну Корана, [о том], откуда он пришел.

Абу Бакр Каландар Руми. Каландар-наме: избранное. - Пер. с перс. И.Р.Гибадуллина, М.Р. Шамсимухаметовой. - Казань: Институт истории им. Ш. Марджани АН РТ, 2017

Социальные комментарии Cackle