• Фаджр
  • Восход
  • Зухр
  • Аср
  • Магриб
  • Иша

О буквальных переводах Корана

Время чтения: 5 мин
16744

 

В наши дни есть такой большой известный бизнес под названием переводы Корана. Когда делаются буквальные переводы Корана на самые разные языки мира, их делают мусульмане и немусульмане, знающие, незнающие и т.д. Если мы хотим понять – правильно это нет, мы должны посмотреть – делали ли это мусульмане в  первые три века Ислама (саляфы). Сподвижники или табиины (Хасан аль-Басри или Саид ибн Мусаиб) или великие имамы (Абу Ханифа , Имам Шафии)– делали они переводы Корана на фарси или тюркские языки или еще на какие-то языки? Если бы это было такое полезное, значимое, важное дело для религии, они бы больше всех в этом проявляли усердие. Абу Ханифа, к примеру, был персом, однако ему не приходило в голову переводить Коран на фарси.

Сейчас мы не говорим о тафсирах Корана (переводах с комментариями), мы говорим именно о буквальных переводах, когда под каждое арабское слово подбирается слово на другом языке и делается буквальный перевод. Переводится именно внешний смысл Корана, без толкования, пояснения, объяснения причин ниспослания аятов Корана, без пояснения – что сказали сподвижники или имамы-муфассиры (ученые по тафсиру Корана) об этом аяте. Когда человек остается один на один с текстом, даже не Корана (перевод Корана – это не Коран), а с пониманием Корана от некоего человека (может быть, даже немусульманина). Если мы хотим понять – есть ли польза в том или ином деле для религии, нужно посмотреть, как поступали праведные предки, они были гораздо более богобоязненные, чем мы. Они не упускали ни одной возможности, чтобы сделать что-то богоугодное. Но ни один из имамов этого не делал.

Более того, имам Шахристани в своей книге «Аль-Минан ва-Нихаль» передает, что Абу Ханифа запрещал переводить буквально те аяты, буквальный смысл которых вроде бы указывает на подобие Аллаха творениям. (Те самые аяты, которые переводчики зачастую переводят как «Милостивый вознесся на Трон» (или «утвердился на Троне»), «рука Аллаха»).

Если мы возьмем любой перевод существующий, ошибки (нечаянно или преднамеренно) делаются именно в тех вопросах, которые касаются основ вероубеждения, в вопросах качеств, атрибутов Всевышнего - как Аллаха можно описывать, как нельзя, что Ему подобает, что нет.

Ученые-саляфы настолько боялись ташбиха (уподобления Аллаха), что говорили: «Кто будет двигать рукой при чтении: «Я сотворил его Своими двумя руками», – или двигать пальцами при произнесении хадиса: «Сердце верующего между «пальцами» Милостивого», – тому нужно отрезать руку и вырвать палец» (как пишет имам Шахристани).

Арабский язык – это очень богатый язык, где каждое слово может иметь по 14-15 значений. Поэтому толковать Коран может человек, который знает все нюансы этих смыслов, разные диалекты арабского языка, риторику, красноречие и т.д. - много наук нужно знать. Невежды же берут тот смысл аята, который лежит на поверхности и так переводят. Безусловно, есть аяты, которые можно перевести, просто обладая неким знанием языка. Аятов, которые касаются вероубеждения, не так много. Но ошибка именно в этих аятах может вообще вывести человека из религии.

Поэтому большие ученые древности этим не занимались. Первый перевод Корана был сделан шиитами, на фарси. Это было где-то в 9-10 веке по хиджре. Поэтому если люди говорят, что они следуют пути саляфов, то они не должны заниматься тем, чем они не занимались (странно и то, что люди, которые в наше время больше всех говорят, что они следуют пути саляфов, больше всех делают таких переводов Корана).

Враги Ислама хотят уничтожить Ислам изнутри. Суть Ислама – это, прежде всего, Коран, вахью (откровение) от Аллаха. Если отобрать у мусульман правильное понимание Корана, то можно будет сказать, что с нами покончено.

Если человек хочет понимать Коран, нет проблем - изучай арабский язык, грамматику, тафсиры Корана – на арабском языке существуют тафсиры Корана по 10-15 томов. Если Коран – такая простая книга, что ее любой может читать и переводить, зачем ученые писали тафсиры по 10, по 15 томов? Тафсир имама Табари, к примеру, составляет 10 томов. Сподвижники обладали самым лучшим пониманием Корана, потому что их учителем был сам Пророк (мир ему и благословение). Им не нужны были книги.  Но потом знание и понимание Корана понемногу стало уходить от людей, поэтому ученые начали составлять тафсиры.

Имам Табари  был имамом-муджтахидом в этой науке, он написал один из первых тафсиров, который признан всеми. Затем пришли другие ученые, как имам Куртуби, Ибн Касир, имам Суюты и другие. Каждое время требовало своих ответов, поэтому имамы объясняли Коран согласно потребностям времени. Если бы это было так просто, никто бы из ученых этим не занимался.

Мы всегда должны держать в уме хадис – «Кто будет толковать Коран по своему разуму, пусть готовит себе место в аду». Это известный хадис, его все знают. Когда мы читаем переводы и начинаем из них какие-то выводы делать самостоятельно, мы готовим себе место в аду. Если люди, которые сейчас занимаются этими переводами, на самом деле хотели бы добра мусульманам, они бы переводили тафсиры Корана. Если бы эти переводчики хотели сделать что-то полезное, они  могли объединиться и перевести небольшие тафсиры, по три-четыре тома. Конечно, это серьезная работа, для такого перевода нужна комиссия ученых, которая будет проверять этот текст.  Но зато у людей будет правильное понимание Корана.

Это актуальная проблема в наши дни, люди читают переводы и думают, что раз перевод Корана лежит в магазине и доступен каждому, значит, Коран – такая простая книга, что ее каждый человек «с улицы», без знаний, не зная арабского языка, наук толкования Корана, может толковать.

Люди читают эти неизвестно кем сделанные переводы и среди них распространяются заблуждения, мусульмане начинают обвинять друг друга в неверии, аяты, ниспосланные против многобожников, применяют к мусульманам и т.д. А ведь основа понимания Корана – это знание причин ниспослания аятов, обстановки того времени и т.д. Всего этого в буквальных переводах нет.

 

Чтобы получить знания, нужно прилагать усилия. Сподвижники, великие ученые тратили массу сил и времени, чтобы получать знания - ходили к учителям, путешествовали, искали учителей. Имам Шафии сказал, что если человек не потратит хотя бы час своей жизни на получение знаний, он всю жизнь будет пить чашу невежества.

Надо помнить, что мы не самое лучшее поклонение, мы ничего хорошего создать не можем, поэтому мы должны смотреть на три самых лучших поколения и брать с них пример.

Социальные комментарии Cackle