• Фаджр
  • Восход
  • Зухр
  • Аср
  • Магриб
  • Иша

"Разве такой человек будет когда-нибудь достоин Друга?.."

Время чтения: 3 мин
2597

Продолжаем публикацию уникального произведения эпохи Средневековья – «Каландар-наме». Его уникальность, в первую очередь, заключается в том, что это, по сути, единственное известное нам сегодня полноценное богословское сочинение, созданное в Золотой Орде. Его автор – имам города Солхат (совр. Старый Крым) Абу Бакр Каландар, по мнению исследователей, был одним из приближенных богословов хана Узбека, при котором, как известно, ислам был провозглашен государственной религией Золотой Орды.

С публикацией этого труда мы получаем прекрасный исторический источник, который будет интересен исследователям религиозной жизни и истории, как Золотой Орды, так и мусульманского Востока. В этом сочинении содержатся новые и неизвестные ранее науки сведения по истории ислама и суфизма. Изучение данного сочинения, несомненно, приоткроет завесу тайны и неизвестности, долгое время покрывавшую культуру и образ жизни мусульманского населения Золотой Орды, а также его связи с различными регионами обширного мусульманского мира.

 

Глава 40. Разъяснение того, что такое мирская жизнь (дунйа)

 

Что есть мирская жизнь? Это беспечность и [еще раз] беспечность,
А не товары, золото, серебро и блага.

Не жены и дети это, о чистый душой.
Так что же это? Беспечностью является она, несомненно.

Кто об Истинном (Хак) не помнит, тот в затруднении пребывает,
Болезнь мирского, поистине, унижением является.

Если станешь ты спутником ей, это будет плохо,
Будет она затруднением, на пути твоем препятствием.

Вдалеке останешься ты от блаженства того мира (загробной жизни – прим. ред.),
Если ты здесь беспечен, подобно неверным.

Посему для тебя мирское и есть беспечность,
Разве загробная жизнь станет когда-нибудь твоим уделом?

Хотя и есть у пророков товары и богатство,
Хотя и есть у них серебро и золото вместе с имуществом,

Таковыми считай и друзей [Аллаха],
Следовали они [за пророками], несомненно,

Сердца не привязывали они ко всему подряд, [так и] знай!
Посему не являются они, несомненно, нерадивыми.

Что есть мирское? Оно, по сути, есть беспечность.
Дела его есть величие и низость.

В ком есть беспечность,
Для того разве та беспечность унижением не является?

Он является поклонником мирского, а не эти люди,
Которые поклоняются Аллаху, о юноша!

Где поклоняющиеся Истинному (Хак), а где беспечность?
Человек Истинного (Хак) не забывает об Аллахе.

Так приди же сегодня, если ты счастливый,
Эти смыслы сделай приобретением своим.

Не привязывай сердце к этому миру непостоянному,
Который разом многих в недоумение привел.

Кто в мирской жизни к какому-то делу привязался,
Тот в нем завяз, расстроился и устал.

Не ведает о Пророке, почувствовал [лишь] запах осла.
Разве это не от беспечности, о душа отца?

Кто спутником Пророка стал, тот спасся,
Сердца своего к ослу или грязной жиже не привязал.

Посему, не являются поклонники мирского потусторонними,
Потому что нет в нем (потустороннем – прим. ред.) от мирского [даже пучка] дикого лука.

Некоторые люди не помнят о Создателе,
Повсюду увязли они в делах мирских.

Муки смертельные переносят ради серебра и золота,
Какие только дела дурные не совершают.

Не стесняются Истинного (Хак), стыда не имеют.
Что бы ни делали, совершают ради показной добродетели (рийа).

У каждого [из них] есть мысли в голове.
О чем они у них? О серебре и золоте.

Серебро и золото, подобно запретному (харам) препятствием являются.
Кто завязнет в этих двух [вещах], тот подобен женщине.

Кто в каком-либо деле увязнет, тот ему тождествен,
Разве такой человек будет когда-нибудь достоин Друга?

Посему, для него это беспечностью является, о несведущий.
А если бы не было, то разве он когда-нибудь собирал бы серебро и золото?

Не привязал он сердца к чему бы то ни было, клянусь Аллахом.
На такое дело не дал он согласия.

Посему, что бы ни было у него, достоин он того.
Такой человек другу [Аллаха] предан.

Поскольку Истинный (Хак) наделяет его этим даром.
Несомненно, от беспечности он отделен.

 

Абу Бакр Каландар Руми. Каландар-наме: избранное. - Пер. с перс. И.Р.Гибадуллина, М.Р. Шамсимухаметовой. - Казань:Институт истории им. Ш. Марджани АН РТ, 2017.

Социальные комментарии Cackle