• Фаджр
  • Восход
  • Зухр
  • Аср
  • Магриб
  • Иша

«Прошлое вернется»: Дина Хамза о своем отце, выдающемся египетском поэте…

Время чтения: 3 мин
3727

Он не увидел надежду в глазах юношей и девушек страны,
Не увидел и усиленный ночной труд по всей стране…
Потому что он не пересек Египет…
Мой любимый Египет! О Египет!

Слова самой популярной патриотической песни, звучавшей на каждом шагу в Египте во время недавних перемен, написаны знаменитым египетским поэтом Мохаммедом Хамзой (1940-2010 гг.).

Около 1200 сочиненных поэтом песен, ряд из которых по сей день пользуются популярностью, исполняли прославленные певцы и певицы со всего арабского мира. Мохаммеду Хамзе удалось воздействовать своей лирикой на внутренний мир арабского народа в течение более чем четырех десятилетий.

Дочь поэта, режиссер Дина Хамза, сняла про него документальный фильм «Прошлое вернется» и привезла кинокартину на XI КМФМК, чтобы ознакомить город Казань с выдающимся творчеством поэта. Читателям Islam-today Дина рассказала о том, как создание этого фильма помогло ей справиться с чувством одиночества в связи с утратой отца.

– Дина, как Вы решились на создание фильма «Прошлое вернется»?

– Этот фильм личного характера, о моем отце, поэте Мохаммеде Хамзе. Я потеряла его в 2010 году и решила создать фильм, так как испытывала сильнейшее чувство одиночества. Несмотря на глубокие переживания, я смирилась с тем, что жизнь продолжается.

Для создания фильма, я начала искать воспоминания об отце в местах, где он любил бывать, и в людях, с которыми он был близко общался. Тогда я поняла, что он «жив», он рядом… сквозь время. Мне стало легче справляться с чувством одиночества. Кроме того, отец оставил после себя выдающееся наследие, которое позволяет мне ощущать, что он «жив».

– Ставили ли Вы себе одной из целей создания фильма ознакомление зрителя с творчеством вашего отца, поэта Мохаммеда Хамзы?

– Конечно. Однако, я, будучи профессиональным режиссером, не задумывалась о создании фильма об отце, когда он был жив. Идея снять фильм возникла из-за чувства глубокого одиночества. Кроме того, я хотела ознакомить людей с его творчеством, рассказать им, кто такой Мохаммед Хамза. Часто люди знают исполнителя и песню, однако не знают, кто создал слова. Поэт – это самый важный человек в цепочке, так как в первую очередь рождается лирика, затем на нее накладывается музыка, и только потом готовая песня исполняется.

С начала 1960-х гг. и до самой смерти Мохаммед Хамза сочинял лирику о любви, об общественных и политических явлениях, происходящих в Египте. Через слова он выражал настроение египетского общества, важные исторические изменения, происходящие в стране.

– Возникали ли какие-либо трудности на пути создания фильма?

– На пути любого режиссера, снимающего фильм, возникают какие-либо трудности. Однако в моем случае, присутствовали еще и личные сложности. Очень тяжело снимать фильм об отце, которого уже нет рядом.

Весьма нелегким стала работа с его личным архивом. Просмотр различных видео, фотографий, прослушивание песен, записей и разбор других материалов – все это всегда напоминало, что его уже нет рядом.

– Сложен ли путь режиссера-женщины в Египте?

– Нет, не сложен. Вообще, в Египте кинематограф зародился благодаря женщинам. Изначально практически все режиссеры были женщинами. К 1970-90-м годам они исчезли и остались лишь единицы. Тогда было очень странным и необычным, если женщина снимала фильм. Женщины-режиссеры начали вновь покорять эту сферу с начала 2000-х годов. Особенно много молодых профессионалок появилось после «революции 25 января», которые активно начали снимать фильмы.

– Какое у Вас сложились впечатления о Казанском кинофестивале?

– Я очень счастлива оказаться здесь, на этом фестивале. Приятно удивило то, что фильмы посещают зрители очень разных возрастов и что аудитория относится с уважением ко всем фильмам вне зависимости от того, нравится он им или нет.

Единственная вещь, которая немного расстроила меня, это то, что голоса актеров покрывается переводом на русском языке. Из-за этого очень сложно понимать и ощущать их чувства и переживания. Было бы лучше, если бы перевод шел в субтитрах, это позволило бы слышать голоса актеров и чувствовать всю полноту их игры.

Лейсан Тимергалиева

Социальные комментарии Cackle