• Фаджр
  • Восход
  • Зухр
  • Аср
  • Магриб
  • Иша

Почему Коран ниспослан именно на арабском?

Время чтения: 2 мин
14573

Язык Корана — арабский. Несмотря на то, что Священное Писание переведено на множество других языков, перевод не равноценен оригинальному тексту. Тем не менее, все переводы несут послание о единстве Всевышнего и являются руководством для верующих.

Предыдущие священные писания ниспосылались на языке того Пророка, которому были адресованы, чтобы они могли передать послание от Бога своему народу.

"Все посланники, которых Мы отправляли [к людям], говорили на языке своего народа, чтобы объяснить им [положения религии Аллаха]. Аллах сбивает [с истинного пути], кого пожелает, и наставляет, кого пожелает. И Он – Достойный, Мудрый" (сура "Ибрагим", аят 4).

Задаваясь вопросом, почему Коран ниспосылался на арабском, первое, о чем стоит задуматься, — это повеление и воля Всевышнего. То есть Всевышний избрал арабский и решил подобным образом. Мы не вправе оспаривать или подвергать сомнению его решения и волю. Такова была воля Всевышнего, и верующие должны принимать ее и не спорить с ней.

Коран — последнее откровение от Аллаха, которое было ниспослано Пророку Мухаммаду (мир ему). Посланник Аллаха (мир ему) был арабом, жил в Аравии и говорил на арабском языке. И совершенно логично, что Послание, которое Пророк (мир ему) изначально должен был нести в свой народ, было на его родном языке. Но послание Корана адресовано всему человечеству, а Аравийская пустыня стала его колыбелью.

Если бы Мы сделали его Кораном не на арабском языке, то они непременно сказали бы: «Почему его аяты не ясны? [Книга] не на арабском языке [ниспослана] к арабам?!...» (сура "Фуссылят", аят 44).

Тот факт, что арабский язык является языком Корана, не превозносит арабский народ и не дает ему преимущество, потому что все народы равны. Всевышний выбрал ниспослать Свое последнее откровение человечеству на арабском, тем самым подготовив почву для последующего распространения истины на земле.

Перевод Корана — это не точная его копия, это то, как понял этот текст переводчик. Перевод может дать общее представление о тексте, но он не идентичен оригиналу. Многие выражения нуждаются в объяснении и комментариях, также должен учитываться контекст и культурные аспекты.

Всевышний избрал ниспослать Свое откровение на очень красивом языке. Арабский язык имеет очень сложную грамматику и словообразование. Одно выражение может иметь множество значений. Кроме того, ни один другой язык не сравнится с арабским в красноречии, гибкости и художественности. Коран обладает неповторимым художественным стилем, который при этом доступен и легок в понимании.

Прекрасно все то, что имеет отношение к Всевышнему Аллаху, прекрасно Его Послание и язык, на котором он ниспослан. Всевышний избрал Пророка Мухаммада (мир ему) как посланника Его сообщения и благословил его откровением на его родном языке, который, по милости Всевышнего, распространился по всей земле.

Арабский язык уникален по своей грамматический структуре, синтаксису и стилю, но это не значит, что послание Корана доступно только арабоговорящим и не может быть переведено. Тем не менее, все эти тексты — это перевод смыслов Корана переводчиком, а не слова, ниспосланные Всевышним напрямую.

Islam-today

Социальные комментарии Cackle