«Казан басмасы» должен занимать достойное место в системе традиции коранистики»
Вхождение казанского издания в ЮНЕСКО, историческое прошлое и будущее «Казан басмасы», способы и сроки международной сертификации выпущенного в Казани Корана – эти вопросы стали главными для участников Международной исламской богословской конференции «Казанское издание Священного Корана (Казан басмасы): историческая ценность и будущее», прошедшей в столице Татарстана.
Войти в ЮНЕСКО
- Для того, чтобы войти в ЮНЕСКО, необходимо, чтобы казанское издание Священного Корана прошло международную кораническую сертификацию. Она будет пройдена, когда собравшиеся ученые выскажут свое мнение и наметят пути того, как это сделать, - подчеркнул в беседе с журналистами директор Центра исследований Священного Корана и Пречистой Сунны Республики Татарстан Фарид хазрат Салман.
Стоит отметить, что конференция проходит в рамках мероприятий по линии Группы стратегического видения «Россия – исламский мир», а также популяризации Болгарской исламской академии, её узнаваемости в мусульманском мире. В ходе мероприятия участники со всего мира рассмотрят ряд вопросов, связанных с историческим изданием Казанского Корана, его местом в общем мусульманском наследии и цивилизации, перспективах и дальнейшем использовании современных методов распространения.
Как отметил Рафик хазрат Мухаметшин, мусульмане, жившие на территории современной России, никогда не переставали вносить собственную лепту в развитие исламского мира. Список татарских богословов велик, однако особое место в духовном наследии российских мусульман занимает Коран, его печатная версия.
- Это не просто появление печатного издания, это попытка того, чтобы мусульмане вне арабского мира могли эффективно использовать Благородный Коран как Священное писание, правильно читать, изучать его. Безусловно, «Казан басмасы» должен занимать достойное место в системе традиции коранистики.
В силу определённых объективных причин география распространения «Казан басмасы» на сегодняшний день, к сожалению, ограничена Республикой Татарстан и отдельными регионами Российской Федерации, странами СНГ. В связи с этим сейчас остро стоит вопрос о международной стандартизации текста исторического Казанского издания Корана, чтобы в дальнейшем популяризировать по всему мусульманскому миру. На сегодняшний день уже получено предварительное согласие на участие в процедуре сверки с последующей стандартизацией текста.
- Казанское издание Священного Корана действительно очень ценно. «Казан басмасы» является первым печатным изданием. Если Казанский Коран подарят всем мусульманам – это будет ценный подарок для всего мира, – уверен доктор Хатем Джалал Тамими, доктор факультета Священного Корана и исламских исследований университета Аль-Кудс, член комиссии по изданию «Иерусалимского Корана» (Палестина). По его словам, на завершение коранической сертификации необходимо один-два года.
Если говорить о том, какие издания на сегодняшний день имеют международную сертификацию, то это всего лишь одно – индонезийское. В процессе сверки находится пакистанская версия.
Что касается «Казан басмасы», то его уникальность в том, что он приспособлен для тюркоязычных народов РФ и жителей Кавказских республик.
Из истории печатания Корана в России
- По информации известного российского исламоведа Ефим Резвана, впервые в России полный арабский текст Корана был напечатан в Петербурге в 1787 году. Производство тиража было оплачено из казны по указу Екатерины II, а напечатан – в типографии Академии наук для бесплатной раздачи жителям Средней Азии. Таким образом, мы видим, что никакого извлечения выгоды даже не планировалось. Шрифт был сделан по рисункам муллы Ибрахима Усмана, который также подготовил арабский текст и комментарии к изданию. Это говорит о том, что российские мусульмане уже в этот период имели непосредственное отношение к первому печатному Корану, изданному в нашей стране. Однако конкретные данные о мулле Ибрахиме Усмане отсутствуют, а в некоторых западных изданиях он обозначен как мулла Исмаил Осман. Воспроизведенный им шрифт по качеству превосходил арабские, существовавшие тогда в типографиях Европы, которая на тот момент считалась центром массового книгопечатания, - подчеркнул директор Центра исламоведческих исследований АН РТ Ринат Патеев.
В Петербурге в период с 1789 по 1798 года вышло 5 переизданий Корана. По разным данным тираж составлял от 1200 до 3600 экземпляров. Два экземпляра из этого тиража, в том числе из личной библиотеке Екатерины II, хранятся в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге. В представленных экземплярах на немецком языке можно узнать о месте и годе выпуска, также есть отметки о том, что тираж напечатан по велению Екатерины II. Некоторые экземпляры екатерининских Коранов из первых тиражей попали в Европу. Один из них находится в Национальной библиотеке г. Страсбурга. Четвертый экземпляр находится в Стамбуле в библиотеке «Сулеймания».
- 25 мая 1800 г., по просьбе «татар Казанской, Оренбургской и других губерний о снабжении их книгами», российский император Павел I разрешил передачу Казанской гимназии типографии Шнора. Печатание книг началось в феврале 1801 г. В 1802 г. арабский шрифт Корана, созданный благодаря мулле Ибрахиму Усману, был передан созданной «Азиатской типографии». Для определения достоверности текста Корана был назначен имам Мухаммед Абдразяков. После пробных наборов других книг, типография приступила к переизданию полного текста Корана. Однако издание было изменено на двухтомный формат. Кроме того, отказались от комментариев на полях текста. По некоторой информации в августе 1803 г. полуторатысячным тиражом вышло первое казанское издание Корана. Одновременно был издан Коран маленького формата с текстом, разделенным на 30 частей, и состоящий из 10 томов.
Именно с этой значимой даты и началось распространение казанского двухтомного варианта издания Корана в восточных регионах Российской империи и в мусульманских странах. Каждый год тираж колебался в пределах трёх тысяч экземпляров. Всего же за это время вплоть до 1859 года было напечатано порядка 150 тысяч экземпляров.
- Значимым аспектом распространения казанского Корана стал экономический фактор, когда торговые связи и предприимчивость татар позволила широко распространиться печатной версии священного текста. В этом отношении печатный капитализм сыграл положительную роль. В последующем именно казанские Кораны широко распространились по всему миру: как в Европе, так и мусульманских странах. Вполне возможно, что именно ни и сыграли решающую роль в многовековом процессе закрепления единообразия текста Корана.
Ильмира Гафиятуллина, Казань