Хинди и урду: две родины одного языка
Удивительно, но есть на свете язык, который принят в качестве государственного в двух разных странах и имеет два названия и алфавита, оставаясь по сути одним и тем же. Это – язык хинди, как его называют в Индии и урду – как его называют в Пакистане.
Конечно, после разделения Британской Индии, где хинди/урду был самым распространенным языком общения, на два государства было предпринято немало попыток искусственно изменить его, чтобы две версии одного языка, принятые в этих странах кардинально отличались друг от друга. С этой целью многие слова, попавшие в хинди из персидского и арабского языков были заменены словами из древнего языка санскрит, а попавшие в урду из индийских языков – на персидские. Не смотря на это структурно, грамматически эти два языка на самом деле - один, хотя и с минимальными фонетическими различиями. (Естественно не совпадают и стили написания: слева направо на алфавите Девангари и справа налево на арабско-персидском алфавите).
Поэтому не удивительно, что в Пакистане очень популярны фильмы из Болливуда, а в Индии – пакистанские сериалы, ведь смотреть их можно без перевода.
Исследователи-лингвисты считают, что до прихода тюрков-завоевателей в Индию в ней от Пешавара до Бенгала был распространен единый язык, который назвался Хиндуви и его диалекты, которые пополнялись словами, привносимыми в него иностранными торговцами, солдатами-наемниками из разных стран, служившими индийским раджам, моряками, религиозными деятелями. Такая ситуация сохранялась до конца 18 века, когда среди правящего класса, особенно при дворе Великих Моголов в Дели возникла определенная мода на персидский язык и Хиндуви стал пополняться словами и выражениями из него. После этого его стали назвать «Зубаан-и-Урду-и-Муалла» - «язык великого города», то есть Дели.
После создания двух национальных государств верх взяли соображения национального шовинизма. Националистам везде нужны свои символы – флаг, гимн, подчеркивающие национальную избранность. Одним из таких символов является и язык. И Индия, и Пакистан создали целые языковые академии, целью которых было одно – доказать, что государственный язык страны не имеет ничего общего с языком соседей и «очистить» его от чуждого влияния.
Впрочем, стоит отметить, что эта работа началась еще при английских колонизаторах. Строго следуя принципу «разделяй и властвуй» они совершенно не ценили ни истории, ни культуры единой Индии и создавали новые религиозные идентичности, стараясь перессорить индусов и мусульман, а идея разделить единый язык по религиозному принципу впервые была реализована именно англичанами.
В урду стали внедрять вместо выражений на сканскрите заимствования из персидского и арабского языков. Индусы, в ответ на это, начали поспешную «санскритизацию».
Постепенно это привело к изоляции обоих языков и отделению друг от друга, когда мусульмане начали употреблять для общения арабизированно-персиянизированную его версию, а индуисты – санскритизированную, где многие речевые обороты уже были не понятны представителям разных религиозных общин.
При этом очень сильно пострадали общие культурные традиции, базировавшиеся на едином менталитете и опиравшиеся на принцип религиозной толерантности. Урду превратился в официальный язык ислама на Индийском субконтиненте и стал играть ведущую роль в религиозном образовании и обрядности. Так как мусульмане составляли (и составляют ) меньшинство на всем пространстве субконтинента это означало, что урду, извлеченный из языкового оборота перестал развиваться и трансформироваться в соответствии с требованиями времени.
Конечно, в современном Пакистане предпринимаются все усилия для «осовременивания» языка, но здесь имеют место скорее заимствования, в первую очередь из английского.
В Пакистане всего около 7 % от населения страны говорят на урду, но он является одним из двух официальных языков страны (второй — английский). В той или иной степени урду понимает большинство населения Пакистана, так как он является обязательным предметом во всех старших классах школ страны, вне зависимости от языка обучения. Это привело к тому, что нередко люди умеют читать и писать на урду, но не могут этого делать на своём родном языке.
В Индии урду является одним из 22 официальных языков. Здесь на нём говорят около 50 миллионов человек - главным образом мусульмане. Урдуязычные мусульманские общины имеются во многих районах на севере страны (штаты Кашмир, Уттар-Прадеш, Бихар, Махараштра, Мадхья-Прадеш, а также столица Дели), а также во всех крупных городах страны. Урду используется как язык преподавания в некоторых школах, изучается наряду с арабским языком в индийских медресе.
Ильдар Мухамеджанов