Перевод смыслов Корана: «Они – обитатели Рая, в котором они останутся навечно»
Фото: Dollydoll29 / shutterstock.com
Многие верующие испытывают огромное желание понять смысл Книги, однако человек, не имеющий соответствующего религиозного образования, не может извлечь смысл из текстов Корана, а также избежать их неверного понимания.
Представляем читателям комментированный перевод смыслов Досточтимого Корана на русский язык, выполненный под эгидой Духовного управления мусульман Республики Татарстан.
Перевод смыслов Корана: «Верующих, совершавших благие дела, их Господь введет в Свою милость»
46. Сура аль-Ахкаф (Барханы)
Мекканская, 35 аятов
С именем Аллаха Милостивого [ко всем на этом свете], Милующего [лишь верующих на том свете].
1. Ха. Мим.
2. [Эта Книга – Досточтимый Куръан] Ниспослана от Аллаха Достойного, Мудрого.
3. Мы сотворили небеса, землю и все, что между ними, с истиной и на определенный срок. Но неверующие отворачиваются от того, от чего их предостерегают.
Комментарий: Всевышний Аллах создал эту Вселенную во всем ее многообразии, во всей ее гармоничной сложности не просто так: во всем этом есть мудрость. Вселенная – это знак, указывающий на Совершенного, Всемогущего и Единственного Творца.
4. Скажи [о Мухаммад, этим язычникам]: «Расскажите мне о тех, кому вы поклонялись помимо Аллаха! Покажите мне, что на земле они сотворили! Или они участвовали в творении небес? Принесите мне книгу, которая была до этой [до Куръана], или хоть какой-либо след знания, если вы говорите правду».
5. Кто же более заблудший, чем поклоняющиеся помимо Аллаха тем, кто не ответит им до Судного дня и они даже не знают об их поклонении?!
Комментарий: Поистине, нет человека более заблудшего и невежественного, чем тот, который поклоняется идолам, которые даже не слышат обращенные к ним мольбы, не ведают о нуждах просящего и не способны ничего сделать для него. Эти идолы – просто неодушевленные предметы.
6. А когда людей соберут, они [идолы] станут их [язычников] врагами и будут отвергать их поклонение.
7. Когда им читают Наши ясные аяты, те, кто не верит в пришедшую к ним истину [Куръан] , говорят: «Это – очевидное колдовство».
Комментарий: Слыша чтение Куръана, неверующие не соглашаются с тем, что перед ними – откровение от Аллаха, однако, ощущая на себе влияние прочитанного, сравнивают этот эффект с эффектом колдовства и говорят, что, мол, нет сомнения в том, что мы имеем дело с магией.
8. Или же они говорят: «Он [Мухаммад] сочинил его». Скажи: «Если я сочинил его, то вы не сможете меня защитить от Аллаха. Ему лучше знать о том, как вы высказываетесь [о Куръане]. Достаточно Его как свидетеля для меня и вас. Он – Прощающий, Милующий».
9. Скажи: «Я – не первый посланник, и я не знаю, что произойдет со мной и с вами. Я следую только тому, что внушается мне в откровении. Я – всего лишь тот, кто предостерегает [вас] и разъясняет [вам истину].
10. Скажи: «А что, если Куръан – от Аллаха, а вы не поверили в него? Свидетель из потомков Исраиля засвидетельствовал [истинность] подобного ему и уверовал в него, а вы проявляете высокомерие. Поистине, Аллах не наставляет на верный путь людей несправедливых!»
Комментарий: Толкователи Куръана пишут, что речь здесь идет об Абдуллахе ибн Саляме (да будет доволен им Аллах). Он был иудейским ученым, отлично знающим свои священные книги, и, увидев прибывшего в Медину пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует), сразу поверил ему, ибо узнал в нем пророка на основе признаков, имеющихся в книгах прежних общин. Человек, бывший видным иудейским ученым, свидетельствует, что Куръан – это откровение от Аллаха, а вы – язычники – продолжаете упорно отрицать это!
11. И неверующие сказали о верующих: «Если бы это [учение Ислама] было благом, то они не опередили бы нас в этом». А раз они не приняли его [Куръана] руководство, то скажут: «Это [Куръан] – древняя выдумка».
12. До него [Куръана] была Книга Мусы – руководство и милость. А эта Книга на арабском языке, подтверждающая предыдущие Книги, – предостережение несправедливым и радостная весть добродетельным.
13. Поистине, сказавшие: «Наш Господь – Аллах» и затем проявившие стойкость не познают страха и не будут опечалены.
14. Они – обитатели Рая, в котором они останутся навечно в награду за то, что они совершали [из благих дел].
15. И Мы велели человеку хорошо относиться к своим родителям. Матери тяжело вынашивать его и тяжело рожать его, а беременность и [кормление] до отлучения [от груди] – тридцать месяцев, а затем он достигает зрелости. Достигнув сорока лет, он говорит: «Господи! Внуши мне благодарность за милость, которой Ты одарил меня и моих родителей. Дай мне возможность совершать праведные поступки, которыми Ты доволен. Сделай моих потомков благочестивыми. Поистине, Я каюсь перед Тобой. Поистине, я – один из мусульман».
Комментарий: Глагол «وَصَّي» означает «завещать», однако, если речь идет об Аллахе, этот глагол означает «строго повелевать» («Ма'ариф аль-Куръан»).
16. Они – те, от кого Мы принимаем лучшее из их дел, и Мы прощаем их плохие поступки. [Они будут] Среди обитателей Рая, согласно истинному обещанию, которое им было дано.
17. А [есть] тот, кто говорит своим родителям: «Уф! Вы обещаете мне, что меня извлекут из могилы, но ведь до меня уже прошло много поколений?» Они молят Аллаха о помощи: «Горе тебе! Уверуй, ведь обещание Аллаха – истина!» Он же отвечает: «Это – всего лишь сказки древних народов».
18. Сбылось Слово [обещание наказания] для них, как и для живших до них общин джиннов и людей. Поистине, они оказались в убытке.
19. Для каждой [из двух групп] будут уровни, соответствующие тому, что они совершали, чтобы Аллах воздал им сполна за их поступки, и с ними не обойдутся несправедливо.