• Фаджр
  • Восход
  • Зухр
  • Аср
  • Магриб
  • Иша

Как «французский платок» стал традиционным головным убором мусульманок Поволжья и Урала

Время чтения: 5 мин
252

Фото предоставлено ОБФ "Ярдам-Помощь"

Фото предоставлено ОБФ "Ярдам-Помощь"

В богатой истории мусульман Волго-Уральского региона – татар и башкир – скромный женский наряд всегда занимал особое место. Он не только защищал от ветра и холода, но и воплощал исламские принципы платка: покрытие головы и тела, как предписано в Благородном Коране:

«Пусть они не выставляют напоказ свои украшения, помимо того, что видно. И пусть прикрывают покрывалом вырез на груди [покрывая голову, шею и грудь] и не показывают свою красоту никому [то есть, все тело, кроме лица и кистей рук]» (Ан-Нур, 31).

«О Пророк! Скажи своим женам, дочерям и женщинам верующих, чтобы они опускали свои покрывала» (Аль-Ахзаб, 59).

Одним из ярких примеров такой традиции стал «француз яулык» («французский платок») – фабричный головной убор, который носили наши бабушки и прабабушки начиная с I половины XIX века.

Фото: Ислам-тудей

Фото: Ислам-тудей

Что такое «французский платок» («француз яулык»)?

Это большой ситцевый или кумачовый платок красного цвета с крупным белым цветочным (растительным) узором по всему полю. Название «французский» появилось не случайно. По одной из версий, такие флеровые (с цветами) платки попали в Волго-Уральский регион после Отечественной войны 1812 года и последующего Заграничного похода в Европу (1813–1814).

В этой войне в составе русской армии было множество башкирских и татарских конных воинов, которые триумфально вошли в Париж. В качестве трофеев и подарков они привезли своим матерям, женам и сестрам удивительной красоты платки из тонкого французского ситца – кумачового (ярко-красного) цвета с крупными белыми цветами. Другая версия связывает их с импортом фабричных тканей из Европы.

Затем платки стали производиться на российских мануфактурах и продаваться на ярмарках. Их массово носили башкирки и татарки. Поэтому делить эту традицию между татарами и башкирами, говорить «это только наш» или «только ваш» платок не имеет смысла, традиции переплелись.

Платок был не просто украшением, он служил покрывалообразным убором для замужних женщин. Часто его надевали поверх белого нижнего платка (ак яулык). Размер позволял закрывать голову, плечи и часть спины с волосами – именно так наши бабушки соблюдали скромность в повседневной жизни.

Фото: Ислам-тудей

Фото: Ислам-тудей

Абыстай — хранительница веры, знаний и традиций татарского народа

Как носили «француз яулык»?

Способы завязывания были разными в зависимости от возраста, случая и региона:

  • Поверх белого платка: замужние татарки (Юго-Восток современного Татарстана) завязывали два соседних конца под подбородком. Платок лежал свободно, покрывая голову, плечи часть спины.
  • Кушъяулык (двойной платок): особенно популярен у башкир и пермских татар. Два неразрезанных «француз яулыка» сшивали вместе. Под подбородком добавляли тесьму с рюшем, монетами и кистями. Концы закидывали за спину и скрепляли. Такой убор использовался в том числе для покрытия лица невесты при входе в дом жениха.
  • В распуск или по-русски: молодые женщины и девушки иногда носили платок свободно или складывали на угол (особенно татары-кряшены).
  • Для праздников и будней: в XIX веке фабричные платки постепенно вытеснили домотканые. Красный платок с белым узором стал универсальным – и повседневным, и праздничным.

В отличие от современного строгого платка, «французский» был более свободным и многослойным, но всегда соответствовал духу ислама: женщина оставалась скромной, красивой и верной своей вере и культуре.

«Француз яулык» в народных песнях татар и башкир

Традиционный платок стал не только частью национальной одежды, но и живым образом в устном народном творчестве – в народных песнях. Он символизировал красоту, скромность, любовь и национальную гордость.

У татар «француз яулык» часто упоминается в бытовых народных песнях как доступный, желанный предмет на базаре – подарок или украшение для девушки. Яркий пример – популярная татарская народная песня «Балтырган» (встречается также в вариантах под названием «Җыйдым жиләк»):

Француз яулык киштә дә,
Сатыладыр бистәдә шул.
Сезнең белән очрашулар
Юк иде әле истә дә шул.

Перевод смысла на русский язык:

Французский платок на полке лежит,
Продается на базаре ведь.
Встречи с вами в мыслях моих
Еще не были даже и в мечтах.

В башкирских фольклорных ансамблях и на праздниках существуют целые номера-песни и танцы, посвященные «француз яулык». В них история платка (привоз после 1812 года) превращается в поэзию: платок поется как символ женской красоты, семейного счастья и национального наследия.

Фото предоставлено ОБФ "Ярдам-Помощь"

Фото предоставлено ОБФ "Ярдам-Помощь"

Возвращение к истокам

«Французский платок» – яркий пример того, как ислам органично вплелся в жизнь татар и башкир. Наши предки не копировали арабские или османские стили, а адаптировали доступные материалы под требования шариата.

Сегодня мы наблюдаем удивительное возрождение интереса к «французскому платку». В городах и селах Татарстана и Башкортостана все чаще можно увидеть женщин, которые надевают этот яркий платок на праздники, пятничные намазы или семейные торжества.

«Француз яулык» напоминает нам, что скромность – это не ограничение, а красота и достоинство. Наши бабушки в аулах и городах Татарстана и Башкортостана носили его с гордостью, молились в нем и воспитывали детей в исламе. Пусть это наследие – в костюмах, в песнях и в сердцах – вдохновляет нас сохранять свою идентичность: быть мусульманками, татарками и башкирками одновременно.

Дамир Гайнутдинов

 

Социальные комментарии Cackle
Яндекс.Метрика