• Фаджр
  • Восход
  • Зухр
  • Аср
  • Магриб
  • Иша

«Бегущий за ветром»: история искупления

Время чтения: 3 мин
10284

Халеда Хоссейни – американского писателя афганского происхождения – критики уже успели назвать «классиком при жизни», несмотря на то, что он начал свой творческий литературный путь не так давно, в 2003 году. Его романы переводятся на десятки языков мира, и Россия не стала исключением, в нашей стране книги Хоссейни также стали бестселлерами.

Один из главных романов, определяющих творчество писателя, безусловно, «Бегущий за ветром». Трогательная и в то же время драматичная история жизни и дружбы двух мальчиков, Амира и Хасана, рассказанная автором во временном промежутке длиной в 30 лет. Два друга, два брата, пуштун и хазареец, хозяин и слуга, суннит и шиит -  две судьбы, рассказанные от лица главного героя - мальчика Амира, выступавшего в тандеме лидером и хозяином.  Отдельный герой романа – это Кабул, который предстает перед читателем в разных лицах – от юного и цветущего, до разрушенного и страдающего.

В книге можно выделить два кульминационных момента, о которых нельзя не сказать. Первый – это, безусловно, первое крупное предательство Амиром Хасана, проявленная хозяином трусость перед слугой и другом. Именно с этого момента начинается череда развития внутренних пороков Амира, которые оставляют в его душе тяжелые шрамы раскаяния и муки совести, которые накладывают отпечаток на все сферы жизни. И в целом неплохой человек, Амир становится заложником пороков собственного эго, не в силах выпутаться самостоятельно.

Второй момент – звонок из Пакистана взрослому Амиру, который уже давно живет в Америке, от друга отца Рахим-хана, который побуждает его приехать загадочной, однако понятной обоим фразой: «У тебя есть шанс встать на праведный путь». И Амир цепляется за этот шанс, хотя его прежняя сущность и пытается отказаться. Он не только ставит под угрозу свою жизнь и здоровье во имя спасения сына погибшего Хасана в надежде искупить прежнюю вину, но и проходит колоссальную внутреннюю трансформацию на пути к исламу и гармонии. Последний факт остался незамеченным в большинстве рецензий, однако для читателя-мусульманина это очень важный пласт романа.

Речь идет о том, как человек, выросший с отцом в целом светских взглядов и образа жизни, и сам не особо задумывавшийся о необходимости движения к милости Создателя, сквозь грехи и их искупление находит путь к поклонению Аллаху. Этот факт мы можем увидеть и в фильме, где раненый Амир в пакистанской мечети, предварительно тщательно совершив омовение, читает намаз, стараясь вспомнить заученные еще в детстве за школьной скамьей суры. И уже вернувшись после всех своих приключений в США, Амир читает утренний намаз и отмечает, что отныне он «никогда не просыпает фаджр». Поэтому роман глубже, чем кажется на первый взгляд, и отрадно, что такие книги на сегодняшний день столь популярны и среди российских читателей.

Роман был экранизирован в 2007 году американским режиссером Марком Форстером, причем сценарий к ленте написал сам Халед Хоссейни. Среди достоинств одноименного с книгой фильма «Бегущий по ветру» прежде всего стоит отметить подбор актеров, а также мастерскую работу технической группы в представлении зрителю афганских пейзажей. И, если при прочтении романа мы могли лишь воображать Кабул, то на экране мы видим его именно таким, каким он описан в романе – в начале мирным, приветливым и солнечным, с улицами «пропитанными запахами кебабов и мороженого».

 

А затем мы видим столицу Афганистана, едва не стертую с лица Земли, раздираемую войнами и населенную страдающими, покалеченными физически и морально жителями. Кроме того, операторам удалось красочно показать одно из центральных событий фильма – ежегодное соревнование воздушных змеев в Кабуле, благодаря которому роман и получил свое название. В нашей стране лента не вышла в широком прокате, однако доступна в он-лайн просмотрах и имеет русскоязычный перевод.

Нурия Гибадуллина

Социальные комментарии Cackle