• Фаджр
  • Восход
  • Зухр
  • Аср
  • Магриб
  • Иша

Перевод смыслов Корана выпустили на чешском языке

Время чтения: 3 мин
3736

 

Несмотря на то, что чешский язык не является древним языком и несмотря на небольшое количество носителей чешского языка в настоящее время (около десяти миллионов), перевод смыслов Корана смог преподнести для некоторых чехов истинное понимание Ислама, что побудило сотни из них принять Ислам после того, как они поняли истинный смысл Корана.

Исторические исследования утверждают, что знакомство чехов с Исламом и Кораном началось до Первой мировой войны, когда чешские востоковеды и ученые, интересующиеся историей и религиозной наукой, начали писать книги об Исламе.

Перевод первой суры Корана на чешский язык восходит к 960 году н.э., который осуществил профессор Вацлав Бодовиц. Однако следует сказать, что его перевод не преследовал цель направить людей в Ислам, а был частью кампании, целью которой была борьба с религией Ислам и внедрение страха перед исламом в сердца чехов. Полный перевод смыслов книги Всевышнего Аллаха был осуществлен Игнасом Вицли, который был издан в 1912 году в городе Брно, втором по величине городе в Чехии, известном своими жителями, которые являются очень религиозными.

Документальные источники подтверждают, что даже этот перевод не был лишен недостатков из-за нехватки знаний автора и передачи слов в буквальном смысле, что побудило чешского профессора Рихарда Никеля повторно осуществить перевод смыслов Корана в 1934 году, а в 1938 году переиздать первую версию своего перевода. Второе издание перевода Никеля было лучше первого, ибо за это время Никель еще больше изучил арабский язык, еще глубже ознакомился с Исламом, что помогло Никелю при втором, дополненном и исправленном издании перевода смыслов Корана.

Однако следует отметить, что перевод профессора Никеля не передает правильный смысл коранических аятов, ибо автор старался приблизить смыслы аятов к чешскому языку, что привело к утрате мудрости этих аятов и истинного их значения.

Глава Исламского вакфа в столице Чехии Праге, Владимир Санька, сменивший свое имя после обращения в Ислам на Умар Санька заявляет, что перевод смыслов Корана, осуществленный чешским профессором, востоковедом и арабистом Иваном Хирбикем в 1961 году и переизданный в 1972 и 1991 гг., является самым лучшим и наиболее правильным переводом. Он добавил, что «Хирбек был талантливым историком, профессором и преподавателем в арабских университетах и ​​имел глубокие знания по исламскому шариату».

Санька в своем интервью телеканалу Аль Джазира заявил, что Хирбек, который умер в 1993 году, в конце своей жизни сделал радикальный шаг. По словам Саньки, Хирбек переставил  суры Корана в хронологическом порядке, изменив порядок сур в соответствии с количеством аятов, заявив, что хронологический порядок "дает читателю полное представление о каждой суре, связывая читателя с историческими фактами".

Санька обращает внимание на то, что Хирбек привел пояснения и реалистичные толкования текста Корана, чтобы его перевод был лучшим, и чтобы привести сотни чехов в Ислам. Следует отметить, что на сегодняшний день количество мусульман в Чехии составляет около 12 тысяч, в то время как 1990 году их количество не превышало отметки двух тысяч мусульман.

Считается, что Рене Грейс был первым чехом, принявшим Ислам в 1912 году. Рене изучил и освоил арабский язык очень глубоко, выучил весь Коран наизусть и совершил поездку в Северную Африку, где он принимал участие вместе с мусульманами в войнах против колонизаторов, испанцев и французов, в Марокко. Рене попал в плен в одной из битв, и был приговорен к смертной казни, но его помиловали и потом разрешили вернуться на родину, после чего ему было запрещено выезжать за границы своей страны, так как он выступал в поддержку своих братьев-мусульман по всему миру.

аль-Джазира 

Социальные комментарии Cackle